中文日語翻譯[必]企業/組織全名:OURS群譯翻譯社 [必]同一編號:31872402 [必]負 責 人:陳蜜斯 [必]地 址:台北市文山區木新路三段327號 [必]電 話:+886-2-55746207 [選]傳 真:N/A ────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]全/兼職:在家接case 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以兼職為主 [必]觸及語言:英翻中 (繁中或簡中)/中翻英、英翻日/日翻英、英翻韓/韓翻英 [必]所屬領域:首要需求-行銷、IT、醫學、學術論文、法律和工業類,但也迎接其他特長 領域 [必]報答計算:0.7NTD~1.2NTD (國外案件) ────────────────────────────────────── [必]應徵前提:希望是母語人士,假如不是,請註明該說話和領域翻譯年資/經歷 [必]應徵期限:無 [必]聯 絡 人:Alice ([email protected]) [必]聯系方式:請至線上填寫申請表格 http://www.ourstrans.com/join-us
目前分類:未分類文章 (1834)
- Jan 08 Mon 2018 00:25
[徵才]群譯翻譯
- Jan 07 Sun 2018 01:41
[問題]請保舉論文改寫機構(非只是順英文)
尼亞姆韋齊文翻譯阿弗裏希利語翻譯板上各位前輩好.. 比來越來越多 翻譯 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯期刊再進入 論文審查前都邑先用論文比 對軟體(ex: ithenticate etc.) 先搜檢一次論文的頻頻性, 但經常同一個作者寫 翻譯語法或是 溝通的數據說明所寫出來 翻譯 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯內容 幾近都大同小異,所以很隨意馬虎在 進入論文審查前就被退了 翻譯社 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯 小我是感受頗新鮮,難道一樣 翻譯。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯數據 分析,不合 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯研究題材,若是投五篇 論文,這五篇 翻譯寫法都要紛歧樣嗎?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 真的是超出我這個小魯的能力了...>< Anyway 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 小弟想上來問問看列位大大是不是都有碰著同樣的問題?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 和是不是有保舉 翻譯 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯機構 (最好是能看的懂 ithenticate 翻譯分析結局,進一步的將論文進 行編修撰寫,而不是只是順順文法),目前問了好幾家都只能供職到順順文章內容罷了, 如許即便改完回來投出去都仍是被退。。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯 假設有相幹英文編修機構看到我的這篇文章,進展能多多插手此項做事,我想會有很多人 有這項需求。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 以上 感激 P. S. 手機排版,請見諒
。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1503031657.A.C75.html 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
- Jan 07 Sun 2018 01:22
文藻翻譯系有喜,甫獲教育部通過設立多國語複譯研究…
- Jan 07 Sun 2018 01:00
一碗味增湯、翻譯社半顆肉粽 他等了30年才說出叩謝
- Jan 07 Sun 2018 00:38
翻譯社,英文翻譯
- Jan 07 Sun 2018 00:13
PaperSpss專題敷陳功課論文留學讀書計畫翻譯中翻英…
- Jan 06 Sat 2018 01:16
臉書翻譯害人巴基斯坦人道早安反被逮
- Jan 06 Sat 2018 00:57
Panasonic 電視系列媒體撥放掛字幕問題
- Jan 06 Sat 2018 00:38
[討論] 翻譯社的禮貌問題
中古英語翻譯我從事兼職譯者已經稀有年時間了,除2間每天皆會給我案子 翻譯翻譯社以外, 也會不定期的從其它翻譯社處接到文件或是書本的案子 翻譯社 而當中平常會要求試譯,以供發案案主評估。而我認為不管最後是否經由過程試譯, 以信件答複結果應當可說是基本禮貌,可是恰恰就有一些翻譯社沒有辦法做到。 比來有一家翻譯社在傍晚約6點打德律風給我,說有一本書籍想要請我翻譯, 因為是急件所以但願我隔天早上9點以前供給試譯檔案, 之後就丟給我約7~8000字 翻譯日文手寫稿,我也很是有禮貌 翻譯把它完成了。 隔了數週,就再也沒有回應我,打電話去問,僅僅獲得一句平淡的:沒過。 那是不是應該自動通知我呢?當初感受很急的也是貴公司啊...... 翻譯社 翻譯社營業忙碌我當然知道,可是騰出時候完成的試譯從此石沉大海, 連結果都不知道,給人的感受不是很好啊......。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 很希望翻譯社在自動連繫譯者提供試譯後,也可以或許善盡回覆的義務 翻譯社 P.S:相當峰迴路轉的,後來我直接在出書社的手中拿下這本書, 當然也是經由過程試譯囉!之前會沒通過不知是不是是這一家翻譯社 翻譯審稿者太差......。
- Jan 06 Sat 2018 00:20
[雜問] 開翻譯社
英翻荷蘭文各位先輩們,想請教各人有無想過本身開翻譯社呢? 爬了許多文發現翻譯界似乎很漆黑,而且又會被仲介 翻譯翻譯社剝一層皮,更恐怖 翻譯是,案件又不是能天天地接得到, 感受翻譯工作好不穩定 翻譯社可是如果本身出來開翻譯社, 以上那些情況是不是就能被排除掉了呢? 敝人今朝還還沒有正式進入翻譯界,但曾幫過親朋翻譯,也蠻喜 歡翻譯的工作,然則常常在這看到漆黑的文章,就不由沉思我是不是 能承受翻譯的不穩定。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 所以現階段籌算先存有一些資金,以後再來從事這行業,乃至思索 如果能本身經營一間是不是就可以更不亂點,所以想問先輩們有無 我這類想法,而在翻譯界更深根蒂固的存活與成長。
- Jan 06 Sat 2018 00:02
ApplePaywithWatch日本簡單純真心得
- Jan 05 Fri 2018 01:25
[問題]請問"配合度高"的英文
- Jan 05 Fri 2018 01:06
[心得] 天啊居然有人找碩士論文代打
越南文翻譯po在這裡也不知道適不合適 不外那家公司是個翻譯社 也算是有聯系關系吧 總而言之,我在104外包網看到一個案子,是「材料文章撰寫」 啊我作了那麼多年 翻譯材料研發,作這領域的Technical Writer是很夠的 所以就應徵了 今早接到案子 本來是某大學化工所 翻譯研二學生,找人代寫論文 並且是從頭包到尾 從向傳授提標題問題、做所有的實驗、清算數據、寫論文 翻譯社 全包! 我氣炸了 這啥鬼,跟買文憑有啥兩樣 這些東西只要你脫手作,必然會有一點功效的 走這種歪路左道!!? 這世界上還有誰比指點傳授更能教你該怎麼做研究? 遇到艱巨就把他給問到死呀 總而言之我就寫信拒絕了 但那家公司不知道的是 我剛還寫信給那位傳授「起訴」 固然我在信裡還是盡力建議傳授,再給那邏輯學發火會 跟他好好坐下來聊一下之類的 不外明天傳授看到信必然會炸掉吧 那家公司的聯系人跟我說 「啊~~都是教改失敗啦」 牽拖咧!! 做化工嘗試不在於已有的常識是啥 而是去收集、消化做這個實驗需要 翻譯知識,然後下手做 大部份碩士論文的題目和成果,往後以業界 翻譯目光來看都很鳥 很多都是上班後或者花3到6個月可以做出來的東西 所以它真的只是個「小習作」而已 這都降服不了,其他工作的的窘境你要怎麼去降服啊? 對作研究沒樂趣 翻譯話就休學去上班呀 啊啊啊 不克不及接管 很想扁他 總而言之是個希奇 翻譯接案經驗 不過我是否是該po在part-time板對照對呀? 板主要我刪我就自D
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
- Jan 05 Fri 2018 00:47
瑞科英文翻譯@翻譯社與整形相幹文章
- Jan 05 Fri 2018 00:29
翻譯社,優秀翻譯社,翻譯社推薦NO.1
- Jan 05 Fri 2018 00:05
翻譯社,英文翻譯社網頁介紹
利西亞語翻譯阿瓦德文翻譯
- Jan 04 Thu 2018 01:48
[新聞] 最年輕譯者高平生13歲翻譯2本書
馬普切語翻譯克林貢語翻譯最年輕譯者 高生平13歲翻譯2本書 TVBS 2007-04-08 (2007/04/07)大部分小學五年級 翻譯學生,還在打中文根柢,不過有一個小女生,卻在小學 五年級 翻譯時辰,翻譯了世界兒童名著夏綠蒂的網,而且在國一 翻譯時辰,完成30萬字龍騎士 這本奇特小說 翻譯翻譯,兩本書替她賺進大約30萬 翻譯稿費,可是她卻是個土生土長的台灣小 女生,沒有出國唸過書,目下現今她高一,是巨匠眼中的英文小魔女 翻譯社 片子龍騎士上映的時辰票房橫掃全球,還有夏綠蒂 翻譯網,這部片子也擄獲許多小同夥的心 ,不過您可能不知道,翻譯這2部片子原著小說 翻譯作家,卻是一個高一小女生,叫做黃可 凡 翻譯社 一頭烏黑娟秀的長髮,和甜美的笑臉,相當具有偶像明星的架式,卻同時具有天才頭腦, 她翻譯「夏綠蒂 翻譯網」 翻譯時刻,才只有小學五年級,國一時,把持週末假日,只花7個月 的時辰,就把30萬字 翻譯龍騎士悉數翻完 翻譯社黃可凡:「每天早上一起床,她就去溫牛奶。」 英文唸 翻譯嚇嚇叫,即席翻譯 翻譯功力也很驚人。。-> 翻譯社 翻譯公司-> 翻譯公司 翻譯-> 翻譯黃母滕怡光:「翻好啦,翻好了,OK 翻譯社」 小小年數英文一把罩,是不是是喝過洋墨水?黃可凡說,她可是台灣土生土長,學英文全靠 自修。黃可凡:「而今就是看小說吧,然後也會看那些雜誌,像空中英語教室之類的。」 憑著自修就能夠精通英文,十幾歲 翻譯小女生,卻已經是全台灣最年輕 翻譯翻譯作家 翻譯社 【理財周刊】第340期 黃可凡 最年青搶手的翻譯高手 文.高永謀 2007-03-01 當然英文成績不錯,但黃可凡將來卻不想讀外文系,而是想與父親一樣走向理工範圍,也 許她可望魚與熊掌兼得,成為一位在翻譯上卓然有成的科學人。 從小在台灣土生土長 2006、2007年之交,在台灣播映的好萊塢電影中,告白宣揚最密集 翻譯當屬《龍騎士》( Eragon)、《夏綠蒂 翻譯網》(Charlottes Web)兩部片 翻譯社也許有很多電影觀眾知道,這兩 部片子的原著小說曾劃分在2年前與4年前印行過,但可能絕少人知道這兩來源根基著小說都由 現仍就讀高中的黃可凡所翻譯。 黃可凡在翻譯兒童文學經典名著《夏綠蒂的網》時,只有11歲、還在讀小學5年級,翻譯 大部頭小說《龍騎士》時,也只是個13歲的國中女生 翻譯社在14歲時,她與母親滕怡光共同翻 譯了成長類冊本《少年大分歧》(Wising up:A Youth Guide to Good Living);本年1 月,16歲的黃可凡再度翻譯出版片子《夏綠蒂 翻譯網》相關圖文書,包含《片子大發現》、 《穀倉來了新友人》、《完善 翻譯形容詞》,已為自己賺進數十萬稿費,可謂台灣最年輕且 搶手的翻譯家。 使人更感詫異的是,此刻就讀新竹女中1年級的黃可凡是土生土長 翻譯台灣女孩,沒住過英 語系國家,也沒讀過美國學校,跟同年齡學生一樣成長,也像一般高中女生般,懊惱課業 成就與青春痘,喜好看電視節目「名模死活鬥」,接管會見老半天擠不出幾句話,回覆總 是用單字,正在學打網球的她唯有談到偶像美國網球明星羅迪克(Andy Roddick)時,話 匣子才略微打開。 提早立志+專注力 成功樞紐 在日本與村上春樹齊名 翻譯作家村上龍,發起青少年該當在13歲時便立定人生偏向,不然未 來想成功將愈來愈堅苦;村上龍 翻譯話並非聳人聽聞,因為王建民、詹詠然、周杰倫等人都 在13歲之前,決議了要生平投入的志業與職業,所以才能比他人更早成功,《龍騎士》 翻譯 作者克里斯多夫‧鮑里尼(Christopher Paolini),出版此書時也只有15歲,在文壇 翻譯 將來頗使人等待 翻譯社 「黃可凡不是天才啦,不外她幹事比常人來得更專注。」15歲 翻譯黃可凡以具有足以安身 立命的翻譯才能,很多人認為她是英文天才,但滕怡光認為,女兒 翻譯英文只比常人好一 點,但利益是從小做任何事都十分賣力,「而她可以做翻譯,是因為她 翻譯中文還不錯,加 上翻譯的書首要讀者都是小同夥、青少年,她 翻譯文字對照接近他們的慣用辭彙 翻譯社」 家中是純中文環境 不過,黃可凡的家庭比起大大都同儕切當較為優渥;父親黃凱風是交通大學電子物理系教 授,母親藤怡光在工研院辦事,兩人都是台大校友。今朝住在交大宿舍 翻譯黃家,鄰居都是 交大傳授,而謙稱在校成就「還可以」 翻譯黃可凡,其實一向維持在全校前幾名。 對於學英文的起點,黃可凡最早的記憶是在幼稚園,「那時是讀幼幼書,媽媽將一篇篇英 文故事念給我聽。」滕怡光在記敘家庭歷史的書籍《不是天才 可以普通》中回想,在黃 可凡小時辰,她便延請美國籍教員來家中傳授教化,不外家中倒是純中文情形,不像很多高學 歷家庭克意營建英文情況,爸媽每句話用中文說一次,還得用英文再說一次 翻譯社 不外,滕怡光請來的外籍英文先生,不是欠缺講授妙技,就是家庭、身體發生變故或太甚 忙碌,最後她照樣讓黃可凡進入兒童美語補習班,她認為,這些外籍教員奠定了黃可凡英 文發音 翻譯底子。 而黃家還有良多朋友所送 翻譯二手英文故事書,滕怡光一入手下手陪著女兒讀這些書,後來她偷 懶不再陪讀,但黃可凡依然一邊查電子字典,一邊興致勃勃地浏覽這些書 翻譯社 翻譯從有獎遊戲開端 在黃可凡11歲那年暑假,滕怡光因為工作太過忙碌,所以沒幫女兒放置加入夏令營,由於 耽憂女兒待在家裡太過無聊,靈機一動要她從家中眾多英文故事書中,遴選一本翻譯成中 文,只要翻譯一個章節便可取得100元的獎賞,黃可凡感覺這個「遊戲」相當有趣,入手下手 從書堆中找書 翻譯社 而黃可凡挑中的書即是《夏綠蒂 翻譯網》,原因是這本書在他們家就有好幾個版本,劃分由 不合同夥先後贈予,但其實不知道這本兒童文學經典的作者,正是美國知名度極高 翻譯散文家 、作家懷特(E. B. White),也不知這本書曾獲選美國兒童文學名著之首,活著界已銷 售跨越1000萬冊 翻譯社 懷特創作的童書作品不多,因為他寫作童書純正只是為逗姪女樂意,但他所寫 翻譯3本童書 都相當聞名,也都曾改編成片子,另2天職別是《天鵝的喇叭》(The trumpet of the swan)、《小不點蕭斯特》(Stuart Little),後者即是片子《一家之鼠》的原著 翻譯社 滕怡光起先感覺《夏綠蒂 翻譯網》 翻譯文字水平,對黃可凡來講太過困難,希望女兒換一本書 來翻譯,但黃可凡卻極為對峙,前後只花了23天便翻譯完全書,總計5萬多字,她看了女 兒 翻譯譯稿今後,驚異女兒翻譯的文字相當活潑有趣。更有趣的是,黃可凡延續翻譯的動力 ,竟是「這樣賺零用錢真輕鬆」。 愛女心切 翻譯滕怡光樂得將女兒 翻譯譯稿向同夥展現,而在伴侶 翻譯鼓勵下,她鼓起勇氣向出版 社投稿,成效這本名著的中文翻譯版權正處於空窗期,亦即舊版權已到期,而黃可凡翻譯 的《夏綠蒂 翻譯網》便讓聯經出版社有機遇取得新版權,也讓本身的翻譯著作得以印行,完 成童年喜歡自製手工書的她出版 翻譯胡想,也開啟了繼續翻譯《龍騎士》與其他書本 翻譯契機 。 譯30萬字僅7個月完成 「《龍騎士》一開始頗為枯燥,生字超多,還蠻難翻譯的。」由於黃可凡照樣學生,只能 操縱假日、寒暑假翻譯,顛末一些時辰的推敲,和母親 翻譯許可下,應承聯經出書社接下 翻譯《龍騎士》 翻譯邀約,固然《龍騎士》文字多達30多萬字,而她僅花了7個月的時辰便 將此書翻完,速度不輸於翻譯名家 翻譯社 「以後,若是有機緣仍籌算繼續翻譯書 翻譯社」黃可凡固然英文成績不錯,但未來卻不想讀外 文系,而是想與父親一樣走向理工範疇 翻譯社也許她可望魚與熊掌兼得,成為一位在翻譯上卓 然有成 翻譯科學人,替台灣引介更多名貴 翻譯常識與想法 翻譯社 -- 您有想清掉的雜物嗎? 太多用不著、丟掉又惋惜 翻譯器械想找個好歸宿? 翻譯公司 , 穿不下 翻譯衣服、用不到的文具、玩具、娃娃、贈品堆太多不知怎處置懲罰嗎? ▼ 趁著學期結束又快過年了,若您大清除清算有不需要 翻譯書籍、任何雜物, ╰ 愛 ╯*** 歡迎來公益版Ptt-Charity給需要 翻譯單元,您用不著的器材可能就是他們的珍寶!︽ 讓您不需要的器材,給最需要 翻譯人愛護珍重,既清空間又可做好事,一舉數得喔!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯◢◣◣ ◤ 市民廣場->3.PttAction->7.Ptt-Charity 公益版迎接您一路舉手之勞做公益 ◥◤︶ ◤
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/specialman/M.1176015545.A.8A0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Jan 04 Thu 2018 01:28
學歷認證阻礙 新移民肄業艱辛
- Jan 04 Thu 2018 01:04
翻譯無小事@翻譯社與整形相幹文章
- Jan 04 Thu 2018 00:45
MediaCoderMKV轉MP4沒法連字幕一路轉