統一數位翻譯「2018第十五屆翻譯獎學金」已開放申請,誠摯歡迎大家報名參加,一展語言長才。
2017年10月30日 07:00
統一數位翻譯「2018第十五屆翻譯獎學金」已開放申請,誠摯歡迎大家報名參加,一展語言長才。
聯合翻譯社擁有經驗豐富的譯者、校稿人員及專案管理人員,嚴格控管譯稿準確度、辭彙潤飾、譯文連貫性、
隨著科技越來越發達,許多服務也更加友善。臉書公司所提供的翻譯便是一個明顯的例子。然而,太輕易相信翻譯程式,有時也會造成嚴重的誤解。以色列警方最近就因此誤抓了1個巴基斯坦人,只因他在臉書上用阿拉伯文道聲「早安」,卻被翻譯成希伯來文的「攻擊他們」,與英文的「傷害他們」。
中共19大上周三(18日)開幕時,中共總書記習近平宣讀約3.5小時的工作報告,也累壞直播的手語翻譯周曄。周曄是北京市東城區特教學校校長,此前也曾多次在中國中央電視台的直播節目中擔任手語翻譯,但「從來沒有超過2小時」,這回坐在沒靠背的椅子上,連續翻譯近3個半小時,讓她在結束任務後幾乎直不起腰。
「brought」更多的漢語(繁體)翻譯
23歲的張璐於2000年從外交學院國際法系畢業,進入外交部工作。17年間,她一直從事外交翻譯工作,現任外交部翻譯司西葡語處處長。
幾年之前,我們開始使用循環神經網絡(RNN:Recurrent Neural Networks)來直接學習一個輸入序列(如一種語言的一個句子)到一個輸出序列(另一種語言的同一個句子)的映射。其中基於短語的機器學習(PBMT)將輸入句子分解成詞和短語,然後很大程度上對它們進行獨立地翻譯,而神經機器翻譯(NMT)則將整個輸入句子視作翻譯的基本單元。這種方法的優點是:相比於之前的基於短語的翻譯系統,這種方法所需的工程設計更少。當其首次被提出時,NMT 在中等規模的公共基準數據集上就達到了可與基於短語的翻譯系統媲美的準確度。
2017年10月30日 07:00
您可以翻譯字詞或網頁,並檢查您在網頁上輸入的文字是否拼寫正確。
生活中心/綜合報導
謝謝大家的點閱讓我這部落能超過18000人,原本15000的時候就想打了,但我太懶了,有3分之2的人都是因為我們Ari的side to side呢Ari好棒,還是會繼續翻譯我們M-train的歌還有其他我想介紹的歌,有不好的地方也請你們指教了
,你們也可以跟我說你想要我翻的我會試試看,嚴禁rap喔,謝謝喔,也歡迎大家和我討論,差點忘了說我改名字改成my world是代表以後會跟大家推薦除了歌以外的東西,基本上應該只會有書拉,大家也可以推薦我一些小說喔,如果覺得我翻得不錯訂閱我吧
聰明影印機 可自動翻譯.消碳粉 現在科技進步,影印機也再只能影印而已,本有業者,推出可以自動翻譯的聰明影印機,還有可以像橡皮擦一樣,消除碳粉的特殊器材,讓影印紙可以重複利用,省錢又環保。 影印機吐出影印好的文件,這些資料要是使用完畢,除了可以翻面再利用之外,現在你日文翻譯還有另外一種選擇,有本影印機業者,推出一款超神奇的影印機,只要是使用特殊墨水的文件,送進這台影印機,經過加熱之後,就會像這樣,又變成一張乾淨的白紙,用這種方法,一張紙最多可以重複利用次,相當環保。 神奇的影印機只這一種,如果你想翻譯文件,現在影印機也可以幫你代勞,只要將文件放到這台影印機上,選擇想翻譯的語言,資料就會經過網路,送到業者手中,經過電腦快速翻譯,到一分鐘,就能將翻譯好的文件列印出來。 雖然現在只提供中、、韓還有英文的翻譯,而且翻譯功能也還有很多陷,但這項在上路的付費服務,還是可以讓有翻譯需求的人,省下少時間。