中翻泰壞了,總之希望其他翻譯公司也能當真善待我們所有 翻譯譯者 翻譯社
- #5 locircle 於 2007/10/10 09:06
-
再說 翻譯公司那時本身經驗也不足 翻譯公司也算是一種自我考驗,<br />
今朝的台灣翻譯社很亂
We simply just say No.
- 靜靜話
- 暗暗話
- #26 guest 於 2015/07/10 15:10
-
有這類認知的人其實太少了!!!<br />
<br />
- #11 綿羊 於 2007/10/17 16:49
-
您的blog很不錯 翻譯公司 加油喔
後狂罵 翻譯社你們不能交可以錯 翻譯器械 翻譯社請把「遺臭萬年」這四個字 翻譯可能<br />
您提到您翻譯國際期刊,切當大學翻譯系 翻譯學生恐難勝任。
<br />
其實不消想到「遺臭萬年」,<br />
慢得可以,但卻有幸接觸這一行進修,也沒遇上被狂殺價碼的田地,老闆還很關心我要我別忙<br />
文章來自: http://locircle.pixnet.net/blog/post/18575427-%e8%a6%81%e4%b8%8d%e8%a6%81%e8%b7%9f%e7%bf%bb%e8%ad%af有關翻譯 翻譯問題接待諮詢華碩翻譯社
翻譯指點教員,請你們不要把貿易看成業;初入行者,請不要直接把稿件給<br />
這是我15年來 翻譯查詢拜訪
<br />
編輯,先給其他更厲害 翻譯人看看。我們不會幫你們打分數,只會在你們背<br />
我在坐月子<br />
locircle 於 2009/05/13 07:36 答複
大學科班出身的 根基沒法勝任越來越專業的需求來自: http://blog.udn.com/kellern8htd4/108963147有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社