法文翻譯

文章起原:碩博翻譯社>

 

1 典型規範英文短句翻譯>
  1.1 封面用語
  1)中華民國國度標準
  英文
翻譯>National Standard of the Republic of China.
  2)中華民國行業標準
  英文
翻譯>Professional standard of the Republic of China.
  3)×××工程扶植處所標準
  
英文翻譯>××× Provincial Standard for Engineering Construction.
  4)×××發佈
  
英文翻譯>Issued by ×××
  例如:Issued by Ministry of Construction of the Republic of China
  5)××××××××日發佈(例如,2006 523日發佈)
  
英文翻譯>Issued on M DY (Issued on May 232006)
  6)××××××××日實行(例如,2006 523日實施)
  
英文翻譯>Implemented on M DY (Implemented on May 232006)
  7)××××
  
英文翻譯>×××× edition
  

 1.3 發佈通知或通知佈告用語
  1)中華民國扶植局通知佈告
  英文
翻譯>Announcement of Ministry of Construction of the  Republic of  China
  2)中華民國住房和城鄉扶植局通知佈告
  英文
翻譯>Announcement of Housing and Urban-Rural Development of the  Republic of China
  3)關於發佈國度標準×××
翻譯通知
  英文。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻譯>Notice on publishing the national standard of ×××
  4)關於發佈國度標準×××局部修訂的公告
  英文
翻譯>Announcement of publishing the partial revision of national standard ×××
  5)現批准×××為國度標準,標準編號為×××
  英文
翻譯>×××has been approved as a national standard with a serial number of ×××
  6)×××為強迫性條文,必需嚴格履行
  英文
翻譯>××× are compulsory provisions and must be enforced strictly
  7)×××同時廢除
  英文
翻譯>××× shall be abolished simultaneously
  8)本標準(規範)共分××章,其首要內容為
  英文
翻譯>The standard(code) comprises ×× chapters with the main contents as follows
  9)本標準(規範)由扶植局負責管理和對強迫性條則的诠釋
  英文
翻譯>Ministry of Construction is in charge of the administration of this standard (code) and the explanation of the compulsory provisions
  10)×××負責具體手藝內容
翻譯诠釋
  英文翻譯>××× is responsible for the explanation of specific technical contents
  11) 本規範由×××組織×××出書發行
  
英文翻譯>Authorized by ××× this code is published and distributed by ×××
  12)繼續有用
  
英文翻譯>be valid as usual
  13)覆審
  
英文翻譯>Review
  14)備案
  
英文翻譯>Put on records
  15)備案號Record Number
  16)附加申明
  
英文翻譯>Additional explanation
  1.4 前言用語
  1)媒介
  
英文翻譯>Foreword
  2)按照扶植局建標[×××] ×××號《關於印發“×××年工程扶植標準制定、修訂計畫的通知》的要求
  
英文翻譯>According to the requirements of Document Jian Biao [×××]NO. ××× issued by Ministry of Construction (MOC) - “Notice on Printing the Development and Revision Plan of National Engineering Construction Standards in ×××”
  3)本規範以黑體字標誌的條則為強迫性條則,必需嚴酷履行
  
英文翻譯>The provision(s) printed in bold type is (are) compulsory one (ones) and must be enforced strictly
  4)請各單元在履行本標準過程當中,注重總結經驗,堆集資料,隨時將有關意見和建議寄交×××
  
英文翻譯>All relevant organizations are kindly requested to sum up and accumulate your experiences in actual practices during the process of implementing this code. The relevant opinions and advice whenever necessary can be posted or passed on to ×××
  5)參編單元
  
英文翻譯>Participating Development Organizations

1.2 扉頁用語
  1)主編部分
  
英文翻譯>Chief Development Department
  2)主編單元
  
英文翻譯>Chief Development Organization
  3)核准部分
  
英文翻譯>Approval Department
  4)實施日期
  
英文翻譯>Implementation date



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320016474
有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brendapa51j 的頭像
    brendapa51j

    m4tonyadd

    brendapa51j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()