答案解析:
1. not so much a scholar
解析:本句意為:與其說他是個學者不如說是個作家。查核的是"與其......倒不如......" 翻譯句型。句中所給部分已有as,所以最好用not so much...as...。如:In many cases,nursing is not so much a job as a way of life.(在很多景象下,護理與其說是一件工作倒不如說是一種生活方式。)
文章前導發轫:碩博翻譯社>
翻譯工作室2. to make their own choices
解析:考核目的狀語"以便" 翻譯英文表達,精確謎底可所以:in order to/to/so as to+動詞,也能夠用in order/so+that從句 翻譯社具體要依照字數要求定 翻譯社
3. make up their minds
解析:本句意為:許多大一新生打定主意要在大學畢業後繼續爭奪碩士學位 翻譯社"拿定主意、抉擇下來"可選用:make up one’s mind to do,be determined to do,decide to do。題中pursue暗示堅持不懈地尋求,如:She pursued the study of English for five years.(她延續不休地學了五年英文。)
4. to participate in social practice
解析:本句意為:對學生而言,有需要深切社會實踐,從而學到課堂上學不到的器材 翻譯社"深切"事實上是指學生要參與社會實踐,是以確切 翻譯翻譯>是to participate,"社會實踐"可譯成social practice或social activity。
5. has implemented a series of reforms
解析:本句意為:為了提高營有企業的競爭力,當局已經實行了一系列革新,此中一項是裁員。這裏人人要記住"國營企業"的表達,而"外資企業"應翻譯>為 oversea-funded enterprise或foreign-based company。"實驗"可選用implement,carry out,由於是"一系列"更始,因此reform要用複數情勢 翻譯社別的"已"暗示句子該當用完成時態。
留言列表