close

嘉文翻譯究竟是歐、日太高仍是華人圈太低? 最著名的點陣圖(?)遊戲Minecraft就是瑞典人開辟的,今年要再出續集的洛克人,在2010年端出8bit氣勢派頭的10代依然有人買單翻譯 而萬惡之源萬代的怪獸對打機重開機之路在台灣也沒吹起旋風...能見度好低阿。 當年的DC搖桿中的Visual Memory Unit讓身為電子雞世代的萬國翻譯公司嘆為觀止,而PS接著推出的PocketStation更是讓我進獻了國中全部的零用錢... 跟著聰明型手機的量產,本來點陣圖遊戲的大宗、掌機的市場也被大量緊縮,萬國翻譯公司最喜歡的黑白8bit遊戲在台灣討論度感受也趨近於零。(究竟結果掌機是該類遊戲大宗) 但是將視野放到歐洲論壇,本來以為自己是異類的我,發現本來同好者這麼多。 PocketStation的軟解、8bit開發機的募資等等,真的是完全分歧的世界翻譯 例如Arduboy募資到上市也快三年了,台灣除了屈指可數的開箱文之外仿佛完全沒有消息,而Gamebuino則是完全零接洽。(固然不止這兩個,這兩個比力有名) 反而是日本還有部門對峙8bit之路的玩家,討論熱度相對高一點,也延續有人在自製遊戲。 照舊台灣有哪邊其實集合了良多對點陣圖遊戲佈滿真誠的人,只是我不知道呢? 好想把爆走戰記的原始碼燒出來喔... -- Sent from my Windows

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1520924729.A.B1A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    brendapa51j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()