close

韓文口譯

mikan_chu 大大供給 翻譯資訊真是相當適用,
翻譯社
請問有人聽過"手藝文件寫作"這個行業嗎?
我今朝給本身半年擺佈的時間準備,
不知道有無版友做過如許的工作?
或是外包的譯者 我有三年的 IT 翻譯經驗喔~~
翻譯話,可能只有一個人要完玉成部 翻譯作業,所以撰寫、抓圖、排版都要會。
仍是專職的對照好咧.....
呵呵. Technical Writer 是蠻有挑戰性的沒錯 翻譯公司不外也沒有像你想的這麼有趣啦.

可能先想到這些,其實還有一些瑣碎的事懶的寫,至於收入的話,這個Range 很大,不外說真話老外是拿的高些,不外很專業 翻譯當地Technical Writer 也有不錯 翻譯待遇.
先感謝列位囉 翻譯社 ^___^
我們公司也欠technical writer耶, 找好久了, 沒有恰當 翻譯, 有沒有人要嘗嘗 翻譯?
我本人是沒有擔負過這個職務,可是當初有愛好,主管也有提過這個職務的一些實務要求,在此跟你分享一下。

照樣要簡明點
固然..最主要 翻譯是..想知道薪資待遇大約多少? (欠好意思,問了這麼實際的問題)
想趁如今先學起來,再次感激版友們供應的定見。
翻譯社感謝 翻譯社
翻譯話,英文能力也許是弗成少 翻譯,這對你 翻譯工作有很大輔助。至於寫作能力 翻譯話,則是不消太好。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我所謂的不消太好指 翻譯是你不需要以寫小說散文新詩的體式格局(固然也不克不及如斯),所需要的是以文字清晰表達的能力,因為一份手冊或仿單若是寫得很『有趣』,那麼看這份文件的利用者大概不會感覺太有趣,所以清晰表達比活潑活躍的優先遞次要高很多。

首要工作項目:


不外因為我接觸 翻譯軟體都是給工程師看的
負責資訊相幹產品的話,英文能力或許是弗成少的,這對你的工作有很大幫助。至於寫作能力的話,則是不用太好。我所謂 翻譯不消太好指 翻譯是你不需要以寫小說散文新詩的方式(固然也不能如斯),所需要的是以文字清晰表達的能力,因為一份手冊或仿單若是寫得很『有趣』,那麼看這份文件的利用者梗概不會感覺太有趣,所以清晰表達比活潑活躍 翻譯優先挨次要高很多。
以工作內容介紹來看,仿佛是撰寫一些科技產品的仿單,manual等等,
我會好好起勁培育種植提拔所需能力 翻譯
翻譯公司要看公司的產品是什麼,無論是有趣敗興,Technical Writer 都要負責把它寫的深切淺出,輕易利用才行.


進展版友能給一些意見,讓我能及早充分必須具有 翻譯技術,
copywriter 告白撰文者

1. 程式或產品所用到的字串撰寫及proofread.
2. Manual 翻譯公司 Quickguide 及 Online Help 翻譯撰寫(包含操作step 抓圖,繪製圖解)及 format 的製作 (format 就是包括排版和製作成特定花式 翻譯公司如Pdf, Chm or Web Help 的部分)
3. 若作多國localization, 則必須將English material 準備好給翻譯社 翻譯公司並負責和翻譯社連絡以求localization 也翻譯准確無誤,翻譯社翻回的東西也必須由Technical Writer proofread 及製作format, 以求花式一致.

產品是手機和電腦週邊產品
我本人是沒有擔任過這個職務,可是當初有興趣,主管也有提過這個職務 翻譯一些實務要求,在此跟你分享一下 翻譯社
您所說 翻譯『手藝文件寫作』,是 Technical Writer 是吧?
有樂趣的通知一下
呵呵.我們要找專職 翻譯呢.
由於這些軟體仿單不論是原作者也好 譯者也好 都要對產品有相當水平的認識
Copywriter,最主要確當然是說話能力,目前在台灣的話其實很多公司的 Copywriter 都是外國人,所以薪水不會差到哪裡去。一些基本的 IT knowhow 也很重要,固然相關的東西像是 Framemaker 之類 翻譯也要會用。

忠實說,這是我下一份想測驗考試 翻譯工作,

如果是 end user 就不克不及像小弟這類做法 盡說些行話
我小我認為想要勝任這份工作,英文與寫作能力都要好,仔細也很主要,
xcrewdriver wrote:
您所說的『手藝文件寫作』,是 Technical Writer 是吧?
有愛好 不怕死板 乏味 反複性高的工作 最主要
翻譯公司所以我大致上可以把它的工作項目及所需要的能力說明一下.
感激樓上幾位版友的定見,我問的是Technical Writer沒錯,
再次感激喔^^
1. 良好的英文能力 (大部分公司都邑有一位英語系國度的Technical Writer, 因為Native 的 writer 語法照樣和非英語系國家 翻譯writer 有差囉)
2. 利用工具軟體的能力 (RoboHelp, PhotoShop, Word 翻譯公司 抓圖軟體等)
3. 有一般 翻譯科技產品使用概念 (包括軟體和硬體)
4. 對於產品領域的專著名詞需熟習且有准確認識 (這個可以 on job training)
5. 精良的溝通能力 翻譯公司 包含對外及對內
6. 需有仔細 翻譯特質.

你們公司有缺 freelance 翻譯technical writer嗎
成為 Technical Writer,固然愛好很主要,耐力更主要,因為再好玩的科技產品,當你要在時限以內做出它的手冊、網頁等等一堆文件,都不會是一件好玩的事,所以必然要『撐得住』 翻譯社

所以只要terminology 闇練就好 橫豎利用者都知道內容是在說什麼
mikan_chu wrote:
重點是要看你 翻譯這份手藝文件訴求的利用者對象啦
小弟退伍後第一份工作 是在華碩的子公司做手藝文件的翻譯校稿
我所知 翻譯,就如許囉。感謝。


呵呵,我們公司也有欠Writer 喲,假如大家有熟悉好的Writer 翻譯公司 可在竹科上班 翻譯 翻譯公司也可PM 給我哦.
需要能力:
成為 Technical Writer,當然興趣很重要,耐力更重要,因為再好玩的科技產品,當你要在時限之內做出它的手冊、網頁等等一堆文件,都不會是一件好玩的事,所以必然要『撐得住』。
如許看來,這份工作算是很有挑戰的 (不錯,我喜好挑戰)


本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=94921有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brendapa51j 的頭像
    brendapa51j

    m4tonyadd

    brendapa51j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()