依努皮亞克文翻譯

 

vivi補充

不要去做"不法好處"之用處喔~~

所以我把誕生證實英文版 翻譯下載網址放在這裡

()Relationship                 Father                 Mother  

(十一)Delivered by:Physician(給大夫接生還是?我 翻譯是給大夫所以填上這個字)

Registration:                依照原版的寫

Translator: 誰翻譯的就寫誰 翻譯英文名字(同時誰翻譯也就是他本人要拿去法院公證要否則就要寫授權書)

可是會有五份,所以一份也是750五份也是750,那五份比較划算!!哈!!(並且五份都會有鋼印喔!!)

他有供給一個譯文 翻譯部份

所以全部寫起來會是如許的

另外

進展這一份可以幫到需要的人

(十二)Special symptom of birth giving mother & infant before & after childbirth seen in medical diagnose:

我上彀爬文爬很多

最後,進展可以幫到準備要移民的人!!一起加油吧!!

 

       (事先要到一樓拿申請書一份3塊,再拿去3F填寫資料,

   card unified number:           爸爸成分證號碼         媽媽身分證號碼

    Location of Job:

Date: 翻譯的日期

    http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103#result

Household Registry of ____ (看你是哪一區的)  District _______ (哪一個縣市的)

(也能夠拿到翻譯社給人家翻譯,然則代價我不知道),具體查抄以後,印出五份,拿去法院公證,費用750元

然則都沒有找到很具體的

Dated: 填寫這份出生證明資料的日期

 

This is to certify that the above-mentioned facts are true and correct

#記得如果原版中文 翻譯誕生證實沒有填編號或是任何記載 翻譯公司那就空白,不要自己加!!

也進展人人繼續匡助有需要 翻譯

Address: 診所的地址

                      #具體內容請往下看~~

所需時候:全部辦到好,幾乎都是當天就能夠領件(只是在於那天去戶政事務所和法院的人多不多)

   公證文件~高雄地方法院3F

然則像我是六年級生的,可能有些診所已經封閉找不到了(我的診所雖然換處所不換名字,可是卻不肯意

 

(在原版的出身證明上都有寫)

拿到以後,記得拿原版 翻譯寄去給移民局,影本的本身留!!

()Address & Place of Birth: Clinic(看你是診所出生的照樣醫院hospital) 

File Series        No.        

     法院公證文件~身分證+印章+中文版誕生證實+$$摳摳750

File No: Kaohsiung city Nanhutengzidi(jia) ____ (編號)

Name of Physician: 大夫名字(可上http://www.boca.gov.tw/lp.asp?ctNode=172&CtUnit=35&BaseDSD=7&mp=1

屬於"境外申請"

Date: 申請 翻譯日期

因為有很多人跟我要word檔案花式

 

 

這一個是台灣外交部領事事務局

費用:戶政申請的出身證明~ 一份20元

Chief: (戶政事務所主任的名字)

Name:                          爸爸的名字                     媽媽的名字

沒有任何症狀就空白,不要寫NO

   法院公證文件~750元

This extract is a true and correct copy of entries in the Household Register

   Job Description and Title:  (假如當初中文原版沒有寫父母親 翻譯職業,這裡也不用寫)

可是當我按照它的格式去法院公證的時刻

CERTIFICATE OF BIRTH

Native Place:                                   爸爸媽媽的誕生地及國度

Name of clinic: _____ (誕生診所 翻譯名字)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 Obstetrics and Gynecology Hospital(我的是婦產科) 

()Single or Multiple Births: Single(單胞胎仍是雙胞胎)

                                     2010 Oct.16

http://www.boca.gov.tw/lp.asp?ctNode=13&CtUnit=4&BaseDSD=7&mp=1

Infant’s name: 本身的名字

就讓我不爽了!!!若是今天你們可以印給我英文版的誕生證明,那我幹嗎還要花750去法院公證阿!!可惡!!!)

 

Physician License No: Itzu No._______ (這裡填上醫字號碼)

所在:中文版出身證實~戶政事務所

要完全依照你所申請的出生證實中文版的格式才行

()Time of Birth:  07:10 am  日,月 翻譯公司年(若是上面有寫時間,那必然也要寫)

()Infant’s Sex: Female(女生)/Male(男生)  看你是男生照樣女生了

這時候候可以去戶政事務所,(帶身分證和印章)去申請"出生證實"(一份20元),拿到今後,自己翻譯

Medical Practice License No: Kaoshiung City  (你在高雄出身就填高雄,不是就填本身 翻譯誕生地) Wei Itzu No._______  (這裡填上衛醫字號碼)

        然後拿進去一號櫃台再等叫號)

幫我開出生證實,立場感受好像我是要去做壞事一樣,還簽切結書咧!!!你媽的咧!!你沒留存好我們的資料

查詢中英文名字譯音)

因為秉著過來人的心情

 

接下來這是出身證實英文版 翻譯背面

還有必需填上衛醫字 翻譯這些羅馬拼音

公證人說

 

()Number of Live Births to this Mother (included this one): 2 (家中排行)我排行老二

最後祝大家順遂!!!

()Weight at Birth: 誕生時的重量

()Occupation:

 Date of Birth:              爸爸的出身年代日         媽媽 翻譯出生年月日

 

   英文版出身證實~本身翻譯 或是 翻譯社(戶政不供給英文版的)

Address of Household

翻譯"依親移民"

所需文件:中文版誕生證實~成分證+印章

()Duration of Pregnancy (No. of Weeks): 懷孕時代共幾周

       這裡寫病院的地址

進展我這一篇可以輔助到正在準備的人

境外移民需要辦出身證實(中文和英文版)

所以我又帶回來再更改一次再去

()Parents identification

 #根基上,英文版的出身證實而今醫院都可以申請,(大部門好像一份100元,有 翻譯還可以網路申請)

https://www.dropbox.com/s/m1l4cm4udidt7at/birth%20certificated.doc
如許各人就不消再等我回mail了

                                     這是郵政全球資訊網有供給中英文地址的譯文



引用自: http://flowermar5275.pixnet.net/blog/post/24492082-%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%89%88%e5%87%ba%e7%94%9f%e8%
有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    brendapa51j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()