黄:咳がひどいです。
中文翻譯>:
資料濫觞:碩博翻譯社>
薬屋:子供の口に入ってはいけませんから、子供の手が届かない所におくように 翻譯社
薬屋:容器に書いてあります 翻譯社よく読んでから飲んでください。
薬屋:喉は痛いですか。
薬屋:熱はありますか。
藥店夥計:那麼,請服用這個。
人們都有去藥房 翻譯時辰,可是若是在日本去藥房買藥要怎麼說呢?在日文經常使用會話中您又如何用最快,最簡單 翻譯日文口語表達出您的意思呢 翻譯社一路來看看吧~日文翻譯>平常會話篇~在藥店。
薬屋:はい、どんな症状ですか。
日文白話可以有很多分類,此中的日文平常會話就有很多,這是每一個進修日文 翻譯人都必需掌握的。不過只要張不開嘴說,一切都是白搭。這個日文會話還有中文翻譯>,讓您快歡愉樂進修日文 翻譯社
黄:對不起,我要感冒藥。
黃:不,其實不 翻譯社
藥店夥計:不能進入孩子 翻譯口,所以期望放在孩子手摸不到的處所。
藥店夥計:好,你是什麼樣的症狀? 黃:咳嗽的利害。
日文翻譯>糊口會話篇~去藥房
黄:いいえ、別に。
注釋:
1、いいえ、別に——“不,并不”。「別に」後總有一个否認的謂語與之呼應,這裡省略了「痛くありません」。
2、おくように——“望放在” 翻譯社「ように」後省去了「お願いします」或「してください」 翻譯社
3、よく読んでから飲んでください——“細心浏覽以後再喝”。「~たから」意為“……以後”。
4、または—連接詞,意為“或”,不要和意為“再”的「また」相混淆。
薬屋:じゃあ、これを飲んでください。
黄:37度5分ぐらいなんですが 翻譯社
黄:服用法はどうすればいいんですか。
黄:何か服用上の注意はありませんか。
黄:あのう、すみません。風邪薬がほしいんです 翻譯社
藥店店員:有熱度嗎?
藥店店員:喉嚨痛嗎?
1、凡是成人は一回二錠./一般情况下,大人一次服兩粒。
2、一日三回、毎食後水または微温湯で服用してください 翻譯社/一天三次,飯後用水或温開水。
3、八歳以上十五歳未満は一回一錠./八岁以上十五歲以下一次一粒。
原文:
黃:怎麼服用呢?
藥店夥計:容器上寫著 翻譯社細心讀了今後再服。
黃:有無什麼服用方面的注重事項?
黃:三十七度五左右。
彌補用語:
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313880509有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表