close

越南文翻譯

 

 

 

48~50題是論述一個演員Nathan Lang演藝事業起落的故事,用一般英文新聞敘事體例處置,應當屬於高中以上程度。有趣的是,筆者上彀查不到這個演員 翻譯後臺,假如真的沒有這號人物存在,但又用一般新聞方式處理論述,如許不是很希奇嗎?

36~37題是Angelica的搬新家邀請卡,變得更難,敘述加上地圖,就佔了超過2/3頁,有趣的是,用這麼多篇幅,結果竟然只考了兩題,這樣不是很不成比例嗎?尤其,用這麼多文字來論述Angelica的新家怎麼走,把考生搞得一蹋胡塗,其適用一句話就能夠了:就是從車站對面那條路直走到底就是了。

進一步來看第二部門題組,第33~35題是一段文章,看起來應當是考生邊聽邊遵照句意填空,不外這裡文章起頭變得有點冗長(約1/3 A4紙版面),字彙偏難(考卷還提供2個單字的中文意思),句子結構也變得複雜。

把國中生當高中生考

問題在第二部份題組第33~60題,佈滿大量文字,幾近佔了所有題數 翻譯一半,分量不成說不重。

接下來浏覽方面,第一部分「單題」填充選擇題21~32題適中,字彙大都屬於基礎水平,句子構造也簡單易懂,所以不難

筆者對此次國中教育會考的英文考題感應相當好奇,於是把此次的考題找來看了一下。聽力第一到三部分第1~20題,看起來都是簡單字彙和句子佈局。對於分歧以往加考英聽,我們應該賜與讚賞 翻譯社

考題概觀

憑據新聞媒體報道,此次國中教育會考,全國有三成以上 翻譯考生英文「待加強C」不合格 翻譯社李家同傳授表示,中部有一所國中全校乃至有七成考生得C 翻譯社此次 翻譯英文考題究竟有多災呢? 且讓我們來瞧瞧。

 

George Chiu 的個人簡歷
學歷:靜宜大學碩士(英文研究所第一位結業)、靜宜大學學士、淡江大學博士班推甄通過第二名(後來抛卻就讀)
得獎:2004年靜宜大學英文系包修女獎學金、2003年行政院文建會第二屆翻譯獎佳作、托福CBT測驗257分(滿分300分)、靜宜大學媽祖繞境英文作文角逐第一名(2003年)、靜宜大學全國性「愛默生英文作文角逐」佳作(1999年)
經歷:多家翻譯社翻譯師、韓商大宇公司(Daewoo)營業代表;翻譯資歷至今已跨越15年,積累中、英文翻譯字數估計已跨越約5百萬字(未包孕審潤稿字數)
譯著
1.冊本:
《愛拉傳奇6:最後 翻譯試煉(上)》(32~37章)、《失控的總統》(美國前副總統高爾著)、《吳哥深度旅遊聖經》、《泰姬陵建築的故事》、《好LOGO,若何好?》、《火車》等書。
2.論文:
★《壓制與認同:繪製「霸王別姬」中的中國男性本質》,碩士結業論文(2004年)。
★〈一日為師,畢生為父:切磋《霸王別姬》中的師徒關係及男性素質〉,與靜宜大學吳萼洲傳授合著,在美國拉斯維加斯揭橥於美國戲劇研究協會(ASTR)主辦的「全球酷兒審美力」(Global Queer Tastes)鑽研會(2004年)
3.報紙投稿:
〈有好兄弟,沒好姊妹?〉(自由時報,2006)、〈畫媽媽,單親姪兒 翻譯難題〉(結合報,2005)、〈實情,在有權者手中〉(結合報,2004)、〈逐漸闊別異想世界〉(自由時報,2003)、〈Lin Yi-fu Is Already a New Man〉(China Post,2002)、〈Taiwan's Situation Is Beyond Comparison on World Stage〉(China Post,2001)

筆者認為,考試 翻譯目的應當是要測出考生的水平,而不是要刁難他們,更不該該用來引導教學。若是在國中會考時就賜與剛開始學英文 翻譯他們重重的一擊,使他們從此起頭對英文心生驚駭,那往後還有高中三年、大學四年,要他們如何渡過呢?

51~53題是十大最適合棲身城市,也有上述問題,這幾題就是李家同傳授指出好幾個碩、博士都答纰謬的問題。一樣的,筆者上彀查了一下,也找不到Top Ten Cities of Animal Island」的報告,而那十大宜居城市排名GoosetownTigervilleDucklandOxtownLionville等等城市,也都不是我們一般熟悉的城市,筆者認為這底子不是在考學生,而是刁難吧!

考題各式刁難考生

38~39題新書考語(Words from readers)和第40~41題賽車,也有近似問題 翻譯社值得一提 翻譯是,第38題問閱讀文中有關該書以下哪個沒有提到,參考謎底為(A)George認為應當(A)(B)都可以。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
假如您有翻譯上的需求,請找平價、優良的「皇翎翻譯」
Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167
Fax : (02) 2621-1273
E-mail: service@pinpoint.com.tw
Skype: George Chiu
Line ID: georgechiu93
網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate
皇翎客戶回響反映一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729
皇翎客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909
專業翻譯論壇「翻譯人」:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★



54~56和第57~60也都有上述偏難 翻譯近似問題 翻譯社有關英文進修與考試,可瀏覽George寫的全民拼英語 莫忘根基功」和「英文與測驗」兩篇文章 翻譯社

42~44題及第45~47題還適合,但需要仔細浏覽,才能找到謎底。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本文來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/219453713-%E5%9C%8B%E4%B8%AD%E6%9C%83%E8%80%83%E8%8B%B1%E有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brendapa51j 的頭像
    brendapa51j

    m4tonyadd

    brendapa51j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()