文章濫觞:碩博。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻譯社>
1.3 發佈通知或通知佈告用語
1)中華民國扶植局通知佈告
英文翻譯>:Announcement of Ministry of Construction of the Republic of China
2)中華民國住房和城鄉扶植局通知佈告
英文翻譯>:Announcement of Housing and Urban-Rural Development of the Republic of China
3)關於發佈國度標準××× 翻譯通知
英文翻譯>:Notice on publishing the national standard of ×××
4)關於發佈國度標準×××局部修訂的通知佈告
英文翻譯>:Announcement of publishing the partial revision of national standard ×××
5)現批准×××為國度標準,標準編號為×××
英文翻譯>:×××has been approved as a national standard with a serial number of ×××
6)×××為強制性條文,必需嚴格履行
英文翻譯>:××× are compulsory provisions and must be enforced strictly
7)原×××同時廢除
英文翻譯>:××× shall be abolished simultaneously
8)本標準(規範)共分××章,其首要內容為
英文翻譯>:The standard(code) comprises ×× chapters with the main contents as follows
9)本標準(規範)由扶植局負責經管和對強迫性條則的诠釋
英文翻譯>:Ministry of Construction is in charge of the administration of this standard (code) and the explanation of the compulsory provisions
10)由×××負責具體手藝內容的诠釋
英文翻譯>:××× is responsible for the explanation of specific technical contents
11) 本規範由×××組織×××出書刊行
英文翻譯>:Authorized by ×××, this code is published and distributed by ×××
12)繼續有用
英文翻譯>:be valid as usual
13)覆審
英文翻譯>:Review
14)立案
英文翻譯>:Put on records
15)存案號Record Number
16)附加申明
英文翻譯>:Additional explanation
1.4 媒介用語
1)前言
英文翻譯>:Foreword
2)按照建設局建標[×××] ×××號《關於印發“×××年工程扶植標準制定、修訂計畫”的通知》的要求
英文翻譯>:According to the requirements of Document Jian Biao [×××]NO. ××× issued by Ministry of Construction (MOC) - “Notice on Printing the Development and Revision Plan of National Engineering Construction Standards in ×××”
3)本規範以黑體字標誌 翻譯條則為強迫性條則,必需嚴厲履行
英文翻譯>:The provision(s) printed in bold type is (are) compulsory one (ones) and must be enforced strictly
4)請各單元在履行本標準過程當中,留意總結經驗,積累資料,隨時將有關定見和建議寄交×××
英文翻譯>:All relevant organizations are kindly requested to sum up and accumulate your experiences in actual practices during the process of implementing this code. The relevant opinions and advice, whenever necessary, can be posted or passed on to ×××
5)參編單位
英文翻譯>:Participating Development Organizations
1 典型規範英文短句翻譯>
1.1 封面用語
1)中華民國國度標準
英文翻譯>:National Standard of the Republic of China.
2)中華民國行業標準
英文翻譯>:Professional standard of the Republic of China.
3)×××工程建設處所標準
英文翻譯>:××× Provincial Standard for Engineering Construction.
4)×××發佈
英文翻譯>:Issued by ×××
例如:Issued by Ministry of Construction of the Republic of China
5)××××年××月××日發佈(例如,
英文翻譯>:Issued on M D,Y (Issued on May 23,2006)
6)××××年××月××日實施(例如,
英文翻譯>:Implemented on M D,Y (Implemented on May 23,2006)
7)××××版
英文翻譯>:×××× edition
1.2 扉頁用語
1)主編部門
英文翻譯>:Chief Development Department
2)主編單元
英文翻譯>:Chief Development Organization
3)批准部分
英文翻譯>:Approval Department
4)實施日期
英文翻譯>:Implementation date
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320016474有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社