給鬼怪魍魎吃腳尾飯,屏住呼吸快速通過,詭譎恐怖的氛圍卻帶有濃濃台灣味;城隍爺跟前,銳意搭配上台灣喪禮常見的嗩吶,上古刹求神問卜,透過遊戲切近民間風俗翻譯
《返校》不單單是遊戲,更採用電影的敘事手法,描述女主角方芮欣和同校先生張明暉的師生戀,因為不被允許,方芮欣進而舉發校內的地下組織讀書會,讓相幹人等全遭通緝,最後本身受不了良知訓斥,在學校頂樓跳樓輕生,冤魂返校而有了連續串解謎冒險遊戲。
遊戲裡的配樂也巧妙融入台灣元素,在重要的氛圍裡透著熟悉,像學校老收音機不竭傳來的雨夜花,這9個音階是給玩家的提醒翻譯
▲《返校》中的音效都是別的再錄製。
▲《返校》讓國外玩家也相當著迷。(圖/翻攝自SEMENIX GAMING)
記者紀宛宜、林永明/採訪報道
赤燭遊戲開辦人姚舜庭:「像萬國翻譯公司們裡面的橋段可能有包含,
由台灣人自製的原創恐怖遊戲《返校》,今年1月上市,短短幾天拿下全球銷量第3名,以98%壓倒性的好評,創下台灣遊戲史上最好記載,研發團隊來自6人小組,耗時3年,這是他們手上降生的第一款遊戲。
▲遊戲中融入各類祭祀風俗的元素。(圖/翻攝自SEMENIX GAMING)
▲開辦人認為要將台灣元素向外輸出翻譯
當歐美日韓赓續以遊戲對台輸入文化,《返校》這款國產遊戲少了譁眾取寵,以「自由」的普世價值做為焦點,固然以悲劇結束卻博得了世界目光。(整理:練習編纂李雅茹)
特殊跑到古刹收音,小細節凸顯細膩,從音效到美術讓玩家身歷其境,卻又止不住在不自由的年代裡對悲劇深深揪心,就連英國玩家都流下眼淚。
赤燭遊戲創辦人姚舜庭:「像萬國翻譯公司們走這類獨立開發,上Steam如許的國際平台,主要一個很主要的身分,就是我們但願把台灣元素的東西往國外輸出。」
▲國外玩家也相當感動。
▲開辦人將戒嚴期間的特有元素也加進遊戲傍邊。
赤燭遊戲創辦人姚舜庭:「這個故事萬國翻譯公司們講的是一個悲劇的故事,當人人玩到終盤看過這兩個結局,不管是衝擊或是打動,乃至是外國朋侪看了都很有感觸,乃至哭出來,萬國翻譯公司覺得這是我們最大的收穫翻譯」
另外為了營建恐怖氛圍,團隊裡每個人的聲音幾乎都用上。赤燭遊戲配合創辦人楊適維:「阿誰情境是如許,阿誰學姐閉氣,然後那個燈籠鬼要去吸她,那就會有這個聲音,就是我們要去錄的時刻,我們可能這樣錄,燃後錄一個這樣子的聲音,我們就會想說把它調的更恐怖一點,就會變得比較可駭一點…」
赤燭遊戲創辦人姚舜庭:「小學的時刻我記得功課本後面,如同還有(保密防諜)近似如許的標語,在遊戲裡面用到作業本的樣式,或黉舍裡的一些口號、糊口公約或是一些…都是很直覺把它拿來用。」
▲國產遊戲《返校》與台灣風俗文化成功連系。
台灣長時間接受歐美日韓的遊戲,在不自發當中吸收了大量的外國文化翻譯本年1月,台灣的遊戲團隊推出本土自製遊戲《返校》,以戒嚴期間為佈景,內容有很多台灣的祭祀風俗,研發團隊不諱言,就是希望將台灣文化輸出到國外,包含腳尾飯、燒金紙、擲筊等等,沒想到這些關卡,連外國玩家也能通,再加上可駭解謎的空氣,遊戲一上市,短短幾天就拿下全球銷量第3名。
出乎料想的,國外玩家並沒有在台灣祭祀習俗上卡關,文化輸出已先成功了一半,故事背景更排擠在1970年前後,阿誰戒嚴沒有自由的年月翻譯
▲《返校》打破文化隔膜,拿下全球銷量第3名翻譯(圖/翻攝自SEMENIX GAMING)
赤燭遊戲配合開辦人楊適維:「平常很多時後做音效的時候,你可以去找既有的素材,在國外網站打音效庫,就很多多少音效喔!但我如果音效庫打『擲笅』就沒有嘛,例如說音效打『燒金』就沒有嘛,因為這些都是很台灣元素的器材,那燒金紙的聲音、誰知道燒金紙的聲音是什麼。」
本文出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=228554&PageGroupID=11有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
留言列表