close

經濟貿易翻譯

典 論 論 文 魏.曹丕
文人彼此輕視,自古就

典 論 論 文 魏.曹丕
文人彼此不放在眼裏,自古就已如斯翻譯傅毅比起班固,文才不相上下,可是班固卻不放在眼裏他,在寫給弟弟班超的信上說:「武仲因為會寫文章而擔任蘭臺令史,可是他一下筆就寫個沒完翻譯」一般人喜好誇耀自己的長處,可是文章並不是只有一種文體,很少人能將各種文體都寫得很好,因此各拿自己的長處,不放在眼裏別人的短處。俗語說:「自家的破掃帚,卻當作千金寶物。」這就是看不見自己缺點的弊病啊翻譯當今的文人有:魯國的孔文舉、廣陵的陳孔璋、山陽的王仲宣、北海的徐偉長、陳留的阮元瑜、汝南的應德璉、東平的劉公幹,這七位先生,在學問上無所遺漏,在文章上不抄襲他人,都自以為是馳騁千里的良駒,各恃其才而並駕齊驅。想要使他們互相欽服,實在不容易啊!君子先審察本身再去度量別人,所以能夠免去上述的毛病,萬國翻譯公司本著這個觀念,而寫了這篇論文。
王粲擅長於辭賦,徐幹的辭賦時常帶有舒緩的語氣,然則可與王粲相匹敵。像王粲的初征、登樓、槐賦、征思,徐幹的玄猿、漏卮、圓扇、橘賦,即使是張衡和蔡邕也無法超出翻譯可是他們其他文體的文章,卻未能與辭賦相稱。陳琳、阮瑀的章表書記,是現今最傑出的翻譯應瑒的文章平和卻不雄壯;劉楨的作品雄渾卻不綿密。孔融的才情氣質高超美好,有勝過常人的處所,可是不擅長於群情,說理不能勝過文辭,以至於文中夾雜戲謔的語句翻譯至於他所善于的作品,可以和揚雄、班固媲美。
一般人重視遠古而不放在眼裏近代,崇尚虛名而背棄實學,又得了看不見自己短處的漏洞,總認為本身的文章最好。文章寫作的根基道理不異,可是各類體裁卻有不同的特征。奏議應力圖典雅,書論須說理理解,銘誄以真實為貴,詩賦要辭藻華美。這四類文體的表示方式各不不異,所以寫文章的人各有自己的偏長,只有通才才能同時精曉各類體裁。
文章以辭氣為主,而辭氣有陽剛與陰柔兩種不同的風格,這不是可以委曲求得的。比方音樂,雖然曲調相同,節拍的法度也一樣,由於運氣的不同,賦性上又有巧拙的差異,即便父兄有高明的技巧,也無法將它教授給自己的後輩。
文章,是治理國度的大事業,也是名垂千古的大事。人的壽命總有終了的時候,榮華安泰也只在於生前,這二者有必然的刻日,不像文章可以永遠傳播。是以古代的作家,把生命寄託在文章中,將思惟體現於著作裡,不必憑藉良史的美詞評論,不必依託顯貴的權勢,申明自然傳播到後世。所以,文王被囚時推演易卦,不因困厄不得志而不起勁著述;周公顯達後建造周禮,也不因生涯安樂而轉移創作的動機。如斯看來,所以前人不放在眼裏徑尺的璧玉而珍惜分寸的工夫,就是畏懼時間白白地過了翻譯可是現代人大多不盡力,貧賤就怕懼飢寒,富貴就盡興享樂,於是只圖面前的事務,卻遺忘了流傳千秋的功業。歲月磨滅,體貌衰老,很快地跟著萬物一同死去,這是有志之士最大的哀思啊!孔融等人已去世,只有徐幹著有中論一書,自成一家之言。

曹丕,典論論文的翻譯翻譯



文章來自: http://blog.sina.com.tw/tara45564/article.php?entryid=623620有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brendapa51j 的頭像
    brendapa51j

    m4tonyadd

    brendapa51j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()