close

高棉文翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章來曆:碩博翻譯社>

本文已同步發佈到「糊口點滴」

 

 

對於翻譯>專業而言,美國最知名的黉舍是蒙特瑞國際研究學院(Monterey Institute of International Studies翻譯美國院校訂翻譯>課程的設置具有很強的適用性,學生除進修筆譯及口譯的理論和實踐以外,還有良多選修課可供選擇翻譯學生可以選擇學習法律、經濟商業、科技、電腦等專業翻譯>方向,為畢業後的就業供給更多的機會翻譯此外學生在進修期間可以取得在處所行政法庭、國度及國際機構進行筆譯及口譯的練習機遇,相符前提的學生還可以申請獎學金翻譯

美國院校訂招收翻譯>專業的國際留學生,除對進修成績和簽證的要求外,還會對照強調學生的性情和說話的根蒂根基。例如:蒙特瑞國際研究學院的入學要求就包羅:GPA: 3.0/4.0,託福:600 PBT 260 CBT100 IBT翻譯社 單科不低於19;雅思:7.0,聽力,浏覽部門不低於7.0,白話和寫作部門不低於6.5翻譯所以,進修翻譯>專業的留學生是要求具有比力好的英文功底,並且最好是性情爽朗活躍,願意與人溝通。在遇到疑問問題時,要具有優越的心理素質。


美國目前開設翻譯專業的院校相對於英國還不是很多,例如:加勒福尼亞大學聖地牙哥分校(University of California, San Diego),賓漢姆頓大學(Binghamton University),喬治亞州立大學(Georgia State University)等等。翻譯>專業一般來說首要偏重以下三個方向:筆譯(Translation):偏重書面翻譯,需要具有必然的文學功底和大量的英文詞彙。這一標的目的的課程設置包羅:比力體裁學和高級翻譯,翻譯學概論,翻譯>理論和實踐研究, 文化轉換的問題,翻譯史等等翻譯


口譯和筆譯並重(Translation and Interpretation: 偏重周全能力的培育種植提拔,要肄業生具有對照高的綜合本質。這一方向的課程設置包括:專業筆譯,連串口譯,聯絡口譯,同步翻譯等等。


大型會議翻譯> (Conference Interpretation): 側重培育種植提拔會議高級翻譯人材。這個偏向對中國留學生的白話水準要求很高,合適英文白話好的台灣留學生申請。這一標的目的的課程設置包羅:翻譯>研究的方法和路子,一連和雙向口譯,同聲傳譯等等。


今朝台灣市場最緊缺五類翻譯>人材,別離為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯系伴隨口譯和文書翻譯;從說話來看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等語文人材。今朝各類專業翻譯>約有3000多家,翻譯>辦事步隊不足依然是困擾翻譯>產業的一浩劫題。外譯中工作由於相對輕易,人材缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高品質人材則嚴重不足,估量人材缺口高達50%以上。因此,翻譯>專業的就業前景非常好,尤其是對於那些進修翻譯專業的歸國留學生而言,他們往後歸國成長的前景是非常光亮的。

 

 



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313816814有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 brendapa51j 的頭像
    brendapa51j

    m4tonyadd

    brendapa51j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()